Михайло Карасьов.
Ловець слова.
Про «Шедевр» Петра
Сороки.
«Я ловець слів і для мене важливо не про що я пишу, а
як пишу».
Петро Сорока, з інтерв’ю.
Книга Петра Сороки «Шедевр» складається із повісті «Ворог
мій ‒ Хасан», оповідань та мініатюр, званих автором
«оддробини». По версії Національної спілки письменників України та Асоціації
українських письменників «Шедевр» став Книгою року-2014 в жанрі короткої прози.
Це й справедливо. Коли б мені запропонували
назвати кількох справді значних авторів сучасної України, то у моєму списку
однозначно був би й Петро Сорока.
Письменник твердо знає, що робить. «Найкраще в літературі
‒ це життєві історії, тобто, придумані самим Богом, ‒ пише він. ‒ Жоден письменник, навіть геніальний,
не спроможний змагатися з Тим, хто творить людські долі, тому найдоцільніше
нічого не вигадувати, а віддзеркалювати реальне життя». З цим твердженням (як і
багато з чим ще у Сороки) можна не погоджуватися, але саме в такій от манері
письма суть шарму і неповторності Сороки-письменника.
У кожному селі є цікаві люди, історії з життя яких стають
легендами. У кожному селі є оповідач, який ці історії пам’ятає і смачно
розказує. Але рідко такий дар припадає ще й на письменника. У випадку із Петром
Сорокою сталося саме так. Його оповідання ‒ це образки якоїсь події чи людської долі односельчан, з невибагливим
сюжетом і без притягнутого за вуха підтексту. Можна, звичайно, в кожному
оповіданні знайти алегорію, у тому ж «Шедеврі», наприклад, або в «Бомбі для
сільради». Але в Сороки цього робити не хочеться, бо всяке таке шукання на фоні
простого і щирого письма автора виглядатиме штучним і дешевим.
Тематика оповідань найрізноманітніша. Трагедія
«маленької» людини, котра мелькнула в цьому світі і пропала б навік, аби Сорока
«на сторожі коло неї» не поставив слово; просто цікава історія; а поруч ‒
новелка «Філософська розмова», яку хочеться навести повністю:
«Дід клепає косу, а малий внук махає
руками, ніби хоче злетіти. Потім розчаровано каже:
‒ Дідусю, чому дурна муха літає, а людина не може?
‒ А ти чо’ мене питаєш? ‒ не піднімаючи очей від коси, бурчить дід, і додає з легким роздратуванням.
‒ Я що, Бог?
Йому набридло відповідати на численні онукові питання.
На якусь хвилину западає мовчанка.
‒ Дідусю, певно, Бог щось не додумав у цьому світі, ‒ зронює онук фразу, яку не раз чув од діда.
‒ Та певно, ‒ охоче потверджує старий».
Взаємини дід-онук в цих кількох абзацах, як на долоні.
Легка іронія звучить у самій назві. Згадка про «фразу, яку не раз чув від діда»
онук, освітлює відповідь старого, єднає, ріднить і в чомусь урівнює діда і
внука.
В повісті «Ворог мій ‒ Хасан» Петро Сорока той самий, що і в оповіданнях, впізнаваний по простоті
і легкості стилю. Повість складається з тих же образків, де автор змальовує персонажів,
які трапилися йому на армійському відрізку життя. Щоправда, тут письменник
майстерно тримає інтригу, чим робить свій твір напруженим і цікавим, а в
оповіданнях динаміка для нього далеко не головне. Певно, так і має бути в
різних по об’єму творах.
Письменник нікого не осуджує, нікого не вихваляє. Просто
в кожному своєму героєві він бачить унікальну рису. Недобра людина, герой Буза
із оповідання «Приборкання Цигана», наділений таким могутнім біополем, що
підкорює і людей, і дикого коня Цигана. Можна цього Бузу ненавидіти, чи
захоплюватися ним, але він є такий, який є.
І навіть чеченець Хасан, від рук котрого ледь не загинув герой повісті,
викликає дивне відчуття, в якому переплітаються неприязнь і повага водночас.
Сорока належить до тих небагатьох авторів, почитавши
яких, хочеться і собі взятися за перо. Після нього думаєш: писати так просто! А
потім згадуєш, як казав один любитель поезії: «Хокку написати ‒ чи багато
треба? Достатньо листка паперу і пензля Басьо». Легкість письма, звісно,
вимагає тяжкої праці і таланту.
Мова Петра Сороки, як уже відзначалося, напрочуд проста,
без ефектів.
Попри це, як не дивно, саме мові Сорока приділяє
першорядну увагу. Повсюди в тексті розкидані незвичайні, але зрозумілі слова.
«Я був легкоранимий, ‒ пише Сорока, ‒ і до бійки неохочий, а Вовк навпаки, шаламенний і
дикий». «Сам знущався й інших натиджикував», ‒ натрапляємо в іншому місці, ще в третьому ‒ «особливо дозоляв город…», чи «на слово був мумулуватий», чи «морхлий
дід», чи «знавучі старі цигани». Воістину, Сорока ‒ ловець слова. Ще важливіше те, що письменник не перетворює свій природній
дар на самоціль, як це маємо не в одного постмодерніста. Сорока вжив свій
талант на діло ‒ слово його служить засобом, інструментом для творчості,
як пензлик для художника чи різець для майстра скульптури. Мабуть, тому чиста
літературна мова його творів не дратує і не кидається у вічі фальшивістю.
В кінці варто зробити закид видавництву «Український
приорітет», яке зробило цю книжку. Поважному видавництву слід би на такі
знакові книги підбирати уважніших коректорів ‒ аж занадто багато описок у
книзі. Але то вже мова не про Сороку…
* * *